Alfabeto y escritura Ngigua
La escritura de nuestra lengua ngigua a través del alfabeto es un hecho reciente, cuya fonología se ha adaptado lo más cercano posible a estos grafemas, pues nuestro idioma tiene características especiales; entre ellas, es altamente tonal, glotal y nasal. Conocer estas tres características es fundamental en el aprendizaje y adquisición de nuestra lengua.
Es tonal, porque con un mismo sonido, pero con un tono diferente significa algo distinto; por ejemplo:
nue = maiz nué = alto nue' = aguacate nuee = raiz
Nota: para representar de forma escrita, el tono dentro de una palabra ngigua se utiliza:
_El tono medio no se especifica
_Para el tono bajo se subraya la vocal: " a "
Es glotal, esta característica quiere decir qué, cuando emitimos un sonido, lo cortamos de golpe; ejemplo:
me'é = eso so'ö = solo ndá' = agua
Nota: para representar la glotalización se hace uso del signo apóstrofe: " a' "
Es nasal, ya que también los sonidos de las vocales y algunas consonantes, las emitimos con la ayuda de la nariz; ejemplo:
atsö = a poco kujï = tarde lladü = siete
Nota: para representar la nasalización de una vocal, se utiliza la diérisis del español: " ä "
El alfabeto que se utiliza para escribir nuestra lengua ngigua, consta de 24 grafemas o grafías y es el siguiente:
a, b, ch, d, e , f, g, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, r, rr, s, t, u, x, z.
A continuación se presenta en el mismo orden las grafías o grafemas, cuya pronunciación es igual al español, con la finalidad de obtener una identificación más rápida del sonido; aunque en nuestra lengua hay fonemas que no existen en español, por tal motivo se combinan grafemas para representar estos sonidos. Comencemos:
En nuestra lengua se escribe con el grafema o grafía "a", las palabras como: ani = o, tatá = papá.
La vocal glotalizada como: da'á = sacerdote, ga'á = en medio;
La vocal nasalizada como: niekä = sesenta.
Se escribe con el grafema "b", palabras como: ba'á = tía, bogo = platica.
De forma glotalizada: de'ki = cuenta
De forma alargada: isee = cuanto
De forma nasalizada: nakuë = sepulcro
Se escribe con el grafema "g" palabras como: giee = pesado, go'ó = prima.
Nota: cabe mencionar que el sonido de esta grafía no cambia en nuestra lengua; por ende, este será el mismo para todas las vocales.
En la tercera vocal se hace uso de la grafía "i" con las mismas características que las anteriores, ejemplo: iná = bien.
De forma glotalizada: tiulli'í = rodilla
De forma nasalizada: chï = enfermedad.
Con el grafema "j" se expresan las palabras como: jiee = ceñidor, juë = crudo.
Se escribe con la grafía "k" palabras como: kanda = nopal, kie = todo, llakü = ojo.
Para el grafema "l" se escriben palabras como: liiki = poquito, luncha = muñeca.
La grafía "ll" se utiliza en las palabras siguientes: llakä = cuarenta, llu'ü = cinco.
Con la grafía "n" se escriben las palabras: naná = mamá, nati = hasta.
El grafema "m" se utiliza en las palabras como: mandi = ahí, mio = también.
Para la grafía "ñ" se escriben palabras como: ño = tortilla, ñue = pobre.
Con la cuarta vocal se utiliza la grafía "o", esta de igual forma se expresa en las siguientes palabras: só = pequeño.
De forma glotalizada: cho'ó = calle
De forma nasalizada: kö = corazón
El grafema "p" es muy escaso en nuestra lengua, al parecer solo se utilizan en palabras adoptadas del español como: paño = rebozo, pañito = pañuelo.
En la grafía "r" su pronunciación es la misma, independientemente, de donde se ubique en la palabra, Ejemplo: turuá = amar, rasü =oreja, kararu= tepalcate.
De igual forma con el grafema "rr", ejemplo: rrítiü' = correcamino, kurre'é = lagaña.
Para la grafía "s" es utilizada para expresar palabras como: sania = gracias, sine = amarillo, su = flor.
El grafema "t" se utiliza en palabras como las siguientes: taaga = enciende, te'é = canta.
La última vocal se escribe con el grafema "u" en las siguientes palabras: ucha = gallina.
De forma glotalizada: llu'ú = masa, llu' = champurrado
De forma nasalizada: llu'ü = cinco.
El grafema "x" se utiliza para representar el sonido de la pronunciación de la palabra Xola o de la artista Shaquira, ejemplo: xändi = ñieto, xä = niño, ga'xï = mujer, nixa = hablar.
La grafia "z" se utiliza en nuestra lengua, para representar el sonido de esta grafía como en el castellano de España, ejemplo: zi = día, zé = semilla, zí = caña, beza = aplastó.
Como ya se mencionó, en nuestra lengua es necesaria la combinación de grafemas consonantes, para obtener sonidos que no hay en español. En primer lugar se exponen las consonantes que originan un sonido especial, por ejemplo:
Los grafemas "ds" se utilizan para expresar palabras como: dsua = usted, dsia = voy.
Las grafías "st" expresan un sonido parecido al grafema "ch" y se utilizan en palabras como: gitse = fiesta, rritse = conejo.
Los grafemas "xr" se utilizan en palabras como: kaxrü = maguey, xrä = trabajo, rraxrë = aroma.
Las grafías "txr" se escriben en palabras como: txrin = lluvia, txritö = juega, txrue = faltar.
En segundo lugar están las consonantes nasalizadas, que se pronuncian antes de otra consonante con su respectiva vocal, por ejemplo:
El grafema "j" antes de las grafías "m" y "n", por ejemplo: jma = frijol, kajmee = su frijolar; jna = cerro, jni = sabroso.
El grafema "n" antes de las grafías "ch", "d", "g" y "k", por ejemplo: ncha = casa, nchese = guaje; ndua = hombre, nda' = agua; ngu = uno, ngigua = el que habla la lengua; nka = año, nkí = llano.
El grafema "r" antes de las grafias "j" y "s", por ejemplo: rjui = nube, rjá = mano; rsie' grasa, rsiee = su esposo.
Los grafemas "rx" antes de las grafías "n" y "ñ", por ejemplo: rxnenó = basura, rxñi =tío.
Los grafemas "rxn" antes de la grafía "d", por ejemplo: rxndaa = cuando, rxndoo = poco.
El grafema "s" antes de la grafía "n", por ejemplo: sné'e = feo, snixa = va hablar.
Cómo se puede observar, nuestra lengua también se puede escribir y leer con los grafemas del alfabeto, pero lo más importante es que en la comunidad nativitense se aprenda, se adquiera y se hable nuestro idioma como antaño. Aún es tiempo de revertir el proceso de desplazamiento por el español, no permitamos qué nuestra lengua muera y desaparezca para siempre; porque no solo es parte de nuestra identidad y cultura, sino qué en su expresión también encierran los valores universales, que permiten la sana convivencia en nuestra comunidad y sociedad, como ya lo veremos más adelante.
¡Donixa ngigua!
Comentarios
Publicar un comentario